Lenguaje Alemán

Lingüística, Filología


El nombre correcto de la lengua - no holandés y holandés. Países Bajos - sólo una de las provincias de los Países Bajos, que se encuentra en el noroeste del país. Al sur, en Bélgica, hay el mismo idioma, a excepción de que el papel con sabor francés trazado y de los pasivos y que tiene una ortografía ligeramente diferente, a veces conocido como flamenco, porque no se habla de una nación separada - flamencos. En tiempos de Till Eulenspiegel país, que ahora forma parte de los Países Bajos, llamado Flandes. En los Países Bajos, como se dice en holandés holandés. Holandés - III en el mundo en el número de portadores (después de Inglés y alemán) lengua germánica, parte del subgrupo de Alemania Occidental. Holandés es nativa de 22 millones de personas, incluyendo 16 millones en los Países Bajos, de 400.000 en Surinam (donde es el único estado) y 5 millones de dólares en la parte occidental de Bélgica (donde el gobierno declaró como el francés y, más recientemente, alemán). Está en uso en los Estados Unidos y las Antillas (Antillas posesión Holanda y Aruba). Por el número de usuarios de Internet es la 11ª más grande en el mundo. Uno de los errores comunes de los traductores de Inglés es una mala interpretación de la palabra holandesa como 'Danés', aunque en realidad es holandés, holandés '. Es interesante, por cierto, que en holandés alemán llamado parece - Duits. A 'Inglés' en holandés - Engels! Origen. Holandés formado en drevnezapadnonizhnefrankskih basado Crednievekove dialectos francos salios, que habitaban lo que hoy es el norte de los Países Bajos y Bélgica, en el proceso de interacción con los dialectos tribales de Frisia y sajones. En la historia del Holandés distinguir tres períodos: drevneniderlandsky (drevnenizhnefranksky, siglo IV-XI aC), sredneniderlandsky (XII-XV cc.) Y novoniderlandsky (desde el siglo XVI, Destaca por ser una etapa de transición a la Edad Moderna.). Total de registros escritos de la época no drevneniderlandskogo preservado. La evidencia más antigua de la variante drevnenizhnefrankskogo lugar idioma nombres occidentales son glosas y los siglos VIII-IX., Y una frase aislada de siglo XI. La evidencia indirecta es la traducción Vahtendonkskih o carolingios, salmos (siglos IX-X.) En la variante oriental drevnenizhnefrankskogo dialecto. La más antigua (s. XIII) monumentos holandeses Media - funciona Hendrik van Veldeke, obras de Jacob van Marlanta, novelas de caballería, épica" O Reynard el Zorro", cartas legales, crónicas y otros documentos. El primer libro impreso fue publicado en 1476, el mayor período de cambio de idioma sredneniderlandskogo - la reducción de los finales átonas - en, donde sólo había el sonido de la e [e]. Esto llevó a una reestructuración de todo el sistema de inflexión. Empieza a descomponer sistema de casos, desaparecen las diferencias entre los hombres y los nacimientos de mujeres (promedio aún mantiene). Otros cambios de la época: la pérdida de la voz aspiración se detiene; impresionante ruidoso expresó al final de la palabra; expresar (en el sur - en Flandes y Brabante), f primaria y secundaria - gt; v, s - gt; z (en los Países Bajos, no sucedió o ha ocurrido en parte, y vaak escritura contemporánea" a menudo", zoon" hijo" reflejar pronunciación sur). Hasta mediados del siglo XIV. líder lingüísticamente era Flandes (Brujas, Gante et al.). Durante la segunda mitad del XIV y XV en particular. hegemonía en el campo de la economía, la política y la cultura va a Brabant (los centros más importantes - Bruselas y Amberes). A partir del siglo XVI. un papel principal es interpretado por Holanda (área en la parte occidental de los Países Bajos en la actualidad). Fundamentos de normas unificadas de obras literarias veces holandeses en el siglo XVII, tras el cambio de base de dialecto en relación con la transferencia de los centros de desarrollo del lenguaje en el norte y ...


page 1-of-2 | >> Next